Alfred Hellstern, CT

  • ATA certified English-German, German-English, providing exacting translations and editing for over 25 years
  • German-born, brought up bilingually German & English; extensive foreign residence, works with US-born wife, Caitilin Walsh
  • Available for limited editing and proofreading

Professional Experience

  • Senior Lead International Project Engineer Microsoft Corporation. Globalization management support for worldwide localization of Microsoft Office. Patent application: Localization and internationalization of document resources. (1990-present).
  • Freelance Translator and editor for general, business and technical documents, English-German, German-English. (1989-present).
  • Translation Instructor, Technology for Translators and Interpreters, Translation & Interpretation Institute, Bellevue Community College, Bellevue, WA. (1998-1999).
  • Co-translating, Proofreading and Testing of German PC Tools Deluxe, Version 6.0, Central Point Software (acquired by Symantec), Beaverton, OR. (1990).

Qualifications

Professional Memberships

Education

Albert-Ludwigs-Universität, Freiburg im Breisgau, Germany. 1980 – 1989

  • M.A. English and French, February 1989;
  • B.A. German, July 1989;
  • Erstes Staatsexamen (Teacher’s examination) English & French, May 1988.

Publications

  • Bringing a new tone to CEE product localizationMultilingual Magazine, with Katerina Gasova & Libor Safar, no. 134, March 2013.
  • A Year in Tulfarris, Blurb, December 2009.
  • Online NOTIS Directory of Translators and Interpreters. Engineered and developed tools for data publishing, 2002-2011.
  • Contribution to “Writing for Translation” by Ann Dunn in the Chicago Chapter of the Society for Technical Communication Newsletter, August 1994.
  • “Introduction to Macrology,” ATA Chronicle, July 1994.

Presentations

  • Getting More Personal in Software User Interface and Help Features: How to Translate It (with Katerina Gasova and Carolyn Kollstedt), 53rd Annual Conference of the American Translators Association, October 26, 2012.
  • MS Word for Translators, 37th Annual Conference of the American Translators Association, November 5-9, 1996.
  • The Cutting Edge: The View from the Screen, with Michael Broschat, Cascadia ’94, Bellevue, Washington, September 24, 1994.
  • Computer Tricks Every Translator Should Know, with Michael Broschat, NOTIS General Meeting, Shoreline, Washington, May 10, 1994.
  • CD-ROM Workshop, with Michael Broschat, NOTIS Computer Committee Meeting, Shoreline, Washington, February 3, 1994.
  • Why Windows?, NOTIS Computer Committee Meeting, Redmond, Washington, April 28, 1993.
  • Panel member, Another Look at Computers and Translation, NOTIS General Meeting, Seattle, Washington, October 5, 1991. 

Hobbies